Как будет по польски голова болела
Русско-польский разговорник. Здоровье
XIII. ЗДОРОВЬЕ | XIII. ZDROWIE | [здрове] |
1. Состояние здоровья | 1. Stan zdrowia | [стан здровя] |
Как ваше здоровье? | Jak pana(-i) zdrowie? | [як пана(-и) здрове] |
Спасибо. Хорошо. | Dziekuje, dobrze. | [дже”кye добжэ] |
Сегодня я чувствую себя неважно. | Nie czuje, sie, dzis’ dobrze. | [не чуе” ще” джишь добжэ] |
Я себя плохо чувствую. | Z’le sie, czuje,. | [жле ще” чуе] |
Мне плохо (дурно). | Jest mi niedobrze. | [ест ми недобжэ] |
Я болен. | Jestem chory. | [естэм хоры] |
У меня болит голова. | Boli mnie gl’owa. | [боли мне глова] |
Мне необходимо посоветоваться с врачом. | Musze, zasie,gna,c’ rady lekarza. | [мущэ” защёнгноньчь рады лекажа] |
Вызовите, пожалуй ста, врача. | Wezwijcie lekarza. | [вэзвийче лекажа] |
2. Тело. Органы чувств | 2. Cialo. Zmysly | [чяло змыслы] |
артерия | arteria | [артэрия] |
бедро | biodro | [биодро] |
борода | broda | [брода] |
вкус | smak | [смак] |
волосы | wl’osy | [влосы] |
глаз | oko | [око] |
горло | gardl’o | [гардло] |
грудная клетка | klatka piersiowa | [клятка перщёва] |
грудь | piers’ | [перщь] |
губа | warga | [варга] |
десна | dzia,sl’o | [джёнсво] |
желчь | z’o’l’c’ | [жулчь] |
живот | brzuch | [бжух] |
вена | z’yl’a | [жила] |
зрение | wzrok | [взрок] |
зуб, зуба | za,b; ze,ba | [зомп зэмба] |
кишка | jelito(-a) | [елито(-а)] |
кожа | sko’ra | [скура] |
колено | kolano | [коляно] |
кость | kos’c’ | [кощчь] |
кровь(-и) | krew; krwi | [крэф крфи] |
ладонь | dl’on’ | [длонь] |
лёгкие | pl’uca | [плуца] |
лицо, лица | twarz; twarzy | [тфаш тфажи] |
лоб | czolo | [чоло] |
локоть | l’okiec’ | [локечь] |
лопатка | l’opatka | [лопатка] |
мозг | mo’zg | [музг] |
мускул, мускулы | mie,sien’; mie,snie | [менщень, менщне] |
нерв | nerw | [нерв] |
нос | nos | [нос] |
обоняние | powonienie | [повонене] |
осязание | dotyk | [дотык] |
палец | palec | [палец] |
печень | wa,troba | [вонтроба] |
плечи | ramiona | [рамёна] |
позвоночник | kre,gosl’up | [кpэнгосуп] |
почка | nerka | [нерка] |
пятка | pie,ta | [пента] |
ребро | z’ebro | [жэбро] |
рука | re,ka | [рэнка] |
селезёнка | siedziona | [щеджёна] |
сердце | serce | [сэрцэ] |
слух | sl’uch | [слух] |
стопа | stopa | [стопа] |
сустав | staw | [стаф] |
ухо | ucho | [ухо] |
челюсть | szcze,ka | [щченка | |
череп | czaszka | [чашка] |
шея | szyja | [шия] |
щека | policzek | [поличек] |
язык | je,zyk | [ензык] |
3. У врача | 3. U lekarza | [у лекажа] |
На что вы жалуетесь? | Со panu(-i) dolega? | [цо пану(-и) долега] |
У меня болит голова. | Mam bole gl’owy. | [мам буле главы] |
У меня головокружения. | Мат zawroty gl’owy. | [мам завроты гловы] |
Я очень простужен. | Jestem mocno zazie,biony. | [естэм моцно зажембёны] |
У меня насморк, кашель и болит грудь. | Маm katar; kaszle,; i bola, mnie piersi. | [мам катар кашле и болё” мне перщи] |
Ночью я очень потею. | W nосу росe, sie, silnie. | [в ноцы поцэ” ще” щильне] |
Колет в груди. | Kl’uje mnie w piersiach. | [клуе мне ф персях] |
– в спине. | – w plecach. | [ф плецах] |
– под лопаткой. | – pod l’opatka,. | [пуд лопатко”] |
– вот здесь. | – w tym miejscu. | [ф тым мейсцу] |
Меня знобит. | Mam dreszcze. | [мам дрэщче] |
У меня шумит в ушах. | Mam szum w uszach. | [мама шум в ушах] |
У меня болит сердце. | Boli mnie serce. | [боли мне сэрцэ] |
У меня болят глаза. | Bola, mnie oczy. | [болё” мне очы] |
У меня болит желудок. | Mam bo’le z’ol’a,dka. | [мам буле жолотка] |
У меня расстройство желудка. | Mam rozstro’j z’ol’a,dka. | [мам росструй жолонтка] |
У меня запор (понос). | Mam obstrukcje, (rozwolnienie). | [мам обструкцье розвольнене] |
Я чувствую слабость. | Mam mdl’os’ci | [мам мдвощчи] |
Мне плохо (мне дурно). | Jest mi niedobrze. | [ест ми недобжэ] |
Я страдаю бессонницей. | Nie moge, spac’ w nocy. | [не могэ” спачь в ноцы] |
Я чувствую боль вот здесь. | Boli mnie w tym miejscu. | [боли мне в тым мейсцу] |
У вас повышена температура? | Czy ma pan(i) temperature,? | [ма пан(м) тэмперату-рэ] |
Да, 37,5. | Tak; trzydzies’ci siedem i pie,c’. | [так чшиджещчи щедэм и пеньчь] |
У меня болит горло. | Boli mnie gardio | [боли мне гардло] |
Не знаю, не измерял. | Nie wiem; nie mierzyl’em. | [не вьем, не меживэм] |
Пожалуйста измерьте температуру. | Prosze, zmierzyc’ temperature | [проще” змежичь тэмпэратурэ] |
Раздевайтесь пожалуйста. | Prosze, sie, rozebrac’. | [проще” ще” розэбрачь] |
Снимите, пожалуйста, рубашку. | Prosze, zdja,c’ koszule. | [прошэ здъёньць кошуле] |
Прошу лечь на спину. | Prosze, sie, pol’oz’yc’ na wznak. | [прошэ” ще” положичь на взнак] |
– на живот | – nа brzuchu | [на бжуху] |
Надо вызвать врача на дом. | Trzeba wezwac’ lekarza do domu. | [тшэба вэзвачь лекажа до дому] |
Повернитесь. | Prosze, sie, odwro’cic’. | [проще” ще” одвручичь] |
Дышите. | Prosze, oddychac’. | [проще” оддыхачь] |
Глубоко, глубже. | Gl’e,boko; gl’ebiej. | [глэмбоко, глэмбей] |
Кашляните. | Prosze, zakaszlac’. | [прошэ закашлячь] |
Откройте рот. | Prosze, otworzyc’ usta. | [прошэ отфожичь уста] |
Я пропишу вам лекарство. | Zapisze, panu(-i) lekarstwo. | [запишэ” пану(-и) лекарстфо] |
Вот рецепт. | Oto recepta. | [ото рэцэпта] |
Будете принимать лекарство: три раза в день по 30 капель. | Be,dzie pan(i) zaz’ywac’ lekarstwo trzy razy dziennie po 30 kropli. | [бэньдже пан(и) заживачь лекарстфо чши разы дженне по чшиджещчи кропли] |
– по столовой лож ке. | – po l’yz’ce stol’owej. | [по лыжцэ столовэй] |
– по чайной ложке. | – po l’yz’eczce. | [по лыжечце] |
– по одной пилюле. | – po jednej pigul’ce. | [пo еднэй пигулцэ] |
– по две пилюли. | – po dwie pigul’ki. | [по две пигулки] |
– натощак. | – na czczo. | [на ччо] |
– перед едой. | – przed jedzeniem. | [пшэд едзэнем] |
– во время еды. | – podczas jedzenia. | [подчас едзеня] |
– после еды. | – po jedzeniu. | [пo едзэню] |
Вы должны полежать в постели. | Musi pan(i) polez’ec w l’o’z’ku. | [мущи пан(и) полежечь в лушку] |
Вы давно болели гриппом, ангиной? | Czy dawno pan(i) chorowal'(a) na grype,; angine,? | [чы давно пан(и) хоровал(а) на грыпе” ангине”] |
4. Болезни | 4. Choroby | [хоробы] |
анемия | anemia | [анэмия] |
бессонница | bezsennos’c’ | [бэссэннощчь] |
ангина | angina | [ангина] |
воспаление | zapalenie | [запалене] |
– лёгких | – pl’uc | [плуч] |
вывих | zwichnie,cie | [звихненьче] |
отравление | zatrucie | [затруче] |
головокружение | zawroty gl’owy | [завроты гловы] |
диабет | cukrzyca | [цукшыца] |
грипп | grypa | [грыпа] |
грыжа | przepuklina | [пшэпуклина] |
инфаркт | zawal’ serca | [завал сэрца] |
туберкулёз | gruz’lica | [гружьлица] |
насморк | katar | [катар] |
обморожение | odmroz’enie | [одмрож’не] |
обморок | omdlenie | [омдлене] |
ожог | oparzenie | [опажэне] |
опухоль | obrze,k | [oбжэ”к] |
перелом кости | zl’amanie kos’ci | [зламане кощчи] |
повышенная температура | gora,czka | [горончка] |
желтуха | z’o’l’taczka | [жултачка] |
сердечный припадок | atak serca | [атак сэрца] |
5. Медицинская помощь | 5. Pomoc lekarska | [помоц лэкарска] |
дезинфекция | dezynfekcja | [дезыyфэкция] |
компресс | kompres | [компрэс] |
– тёплый | – cieply | [чеплы] |
– холодный | – zimny | [жимны] |
операция | operacja | [опэрация] |
перевязка | opatrunek | [опатрунэк] |
полоскание горла | pl’ukanie gardia | [плукане гардла] |
скорая помощь | pogotowie ratunkowe | [поготове ратунковэ] |
укол | zastrzyk | [застшик] |
6. В аптеке | 6. W aptece | [в аптэцэ] |
Скажите, пожалуйста, где ближайшая аптека? | Prosze, mi powiedziec’; gdzie jest najbliz’sza apteka? | [прошэ ми поведжечь гдже ест найблишша аптэка] |
Могу ли я получить лекарство по этому рецепту? | Czy moge, otrzymac’ lekarstwo wedl’ug tej recepty? | [чы могэ отшимачь лэкарстфо вэдлук тэй рэцэпты] |
Когда будет готово? | Kiedy be,dzie gotowe? | [кеды бэньдже готова] |
За лекарством приходите: | Ро lekarstwo prosze, przyjs’c’: | [пo лекарстфо прошэ пшийщчь] |
– в 7 часов вечера. | – о sio’dmej wieczo’r. | [о щюдмэй вечур] |
– завтра утром. | – jutro rano. | [ютро рано] |
– после обеда. | – ро pol’udniu. | [по полудню] |
– через 2-3 часа. | – za dwie; trzy godziny. | [за две тши годжины] |
Дайте, пожалуйста: | Prosze, о: | [проще” о] |
– 10 штук аспирина. | – dziesie,c’ aspiryn. | [джещенчь аспирын] |
– порошок от голов ной боли. | – proszek od bo’lu gl’owy. | [прошэк од булю гловы] |
– от кашля. | – od kaszlu. | [от кашлю] |
Слова | ||
ампула | ampul’ka | [ампулка] |
антисептический | antyseptyczny | [антысэптычны] |
бинт | bandaz’ | [бандаш] |
вазелин | wazelina | [вазэлина] |
вата | wata | [вата] |
глицерин | gliceryna | [глицэрына] |
единица | jednostka | [едностка] |
жидкость | pl’yn | [плын] |
йод | jodyna | [йодына] |
капли | krople | [кропле] |
лекарство | lekarstwo | [лекарстфо] |
лечебные травы | ziol’a lecznicze | [жёла лечничэ] |
мазь | mas’c’ | [мащчь] |
микстура | syrop | [сыроп] |
– от кашля | – od kaszlu | [от кашлю] |
пилюля | pigul’ka | [пигулка] |
пластырь | plaster | [плястэр] |
порошок | proszek | [прошэк] |
раствор | roztwo’r | [ростфур] |
сода | soda | [сода] |
спирт | splrytus | [спирытус] |
средство: | srodek: | [щродэк] |
– слабительное | – przeczyszczaja,cy | [пшэчыщчёнцы] |
– болеутоляющее | – przeciwbo’lowy | [пшэчивбулёвы] |
таблетка | tabletka | [таблетка] |
термометр | termometr | [тэрмомэтр] |
укол | zastrzyk | [застшик] |
шприц | strzykawka | [стшикафка] |
яд | trucizna | [труцизна] |
Источник
Главная /
Польский язык /
Польский язык. Тематический словарь на тему: болезни, симптомы болезней, врачи, лекарства
Сегодня мы поговорим о болезнях и их симптомах на польском языке. Лексика «Болезни на польском» может пригодится каждому из нас в различных ситуациях. Но, мне бы очень хотелось, чтобы вы пользовались этими словами как можно реже, поменьше болели и всегда чувствовали себя отлично.
- Болезни
- Симптомы болезней. Лечение
- Врачи
Полезно знать: Визит к врачу на польском языке: необходимые слова и фразы для общения
Болезни
- ангина angina (f)
- болезнь choroba (f)
- болеть (быть больным) chorować
- здоровье zdrowie (n)
- насморк katar (m)
- простуда przeziębienie (n)
- простудиться przeziębić się
- воспаление лёгких zapalenie (n) płuc
- грипп grypa (f)
- близорукий krótkowzroczny
- дальнозоркий dalekowzroczny
- косоглазие zez (m)
- косоглазый zezowaty
- катаракта katarakta (f)
- глаукома jaskra (f)
- инсульт wylew (m)
- инфаркт zawał (m)
- инфаркт миокарда zawał (m) mięśnia sercowego
- паралич paraliż (m)
- парализовать sparaliżować
- аллергия alergia (f)
- астма astma (f)
- диабет cukrzyca (f)
- зубная боль ból (m) zęba
- кариес próchnica (f)
- диарея rozwolnienie (n)
- запор zaparcie (n)
- расстройство желудка rozstrój (m) żołądka
- отравление (пищевое) zatrucie (n) pokarmowe
- отравиться (едой) zatruć się
- артрит artretyzm (m)
- рахит krzywica (f)
- ревматизм reumatyzm (m)
- атеросклероз miażdżyca (f)
- гастрит nieżyt (m) żołądka
- аппендицит zapalenie (n) wyrostka robaczkowego
- язва (внутренняя) wrzód (m)
- корь odra (f)
- краснуха różyczka (f)
- желтуха żółtaczka (f)
- гепатит zapalenie (n) wątroby
- невроз nerwica (f)
- сотрясение мозга wstrząs (m) mózgu
- рак rak (m)
- склероз stwardnienie (n)
- рассеянный склероз stwardnienie (n) rozsiane
- алкоголизм alkoholizm (m)
- опухоль (внутренняя) nowotwór (m)
- злокачественная złośliwa
- доброкачественная niezłośliwa
- лихорадка febra (f)
- гангрена gangrena (f)
- морская болезнь choroba (f) morska
- эпилепсия padaczka (f)
- эпидемия epidemia (f)
- туберкулёз gruźlica (f)
- холера cholera (f)
- чума dżuma (f)
Симптомы болезней. Лечение
- симптом objaw (m)
- температура temperatura (f)
- высокая температура gorączka (f)
- пульс puls (m)
- головокружение zawrót (m) głowy
- горячий (напр. лоб) gorący
- озноб dreszcz (m)
- бледный blady
- кашель kaszel (m)
- кашлять kaszleć
- чихать kichać
- обморок omdlenie (n)
- упасть в обморок zemdleć
- синяк siniak (m)
- шишка guz (m)
- удариться uderzyć się
- ушиб stłuczenie (n)
- ушибиться potłuc się
- хромать kuleć
- вывих zwichnięcie (n)
- вывихнуть zwichnąć
- перелом złamanie (n)
- получить перелом otrzymać złamanie
- порез skaleczenie (n)
- порезаться skaleczyć się
- кровотечение krwotok (m)
- ожог oparzenie (n)
- обжечься poparzyć się
- уколоть (поранить) ukłuć
- уколоться ukłuć się
- повредить (поранить) uszkodzić
- повреждение (рана) uszkodzenie (n)
- рана rana (f)
- травма uraz (m)
- бредить (мед.) bredzić
- заикаться jąkać się
- солнечный удар udar (m) słoneczny
- боль ból (m)
- заноза drzazga (f)
- пот pot (m)
- потеть pocić się
- рвота wymiotowanie (n)
- судороги drgawki (pl)
- беременная ciężarna (f)
- родиться urodzić się
- роды poród (m)
- рожать rodzić
- аборт aborcja (f)
- дыхание oddech (m)
- вдох wdech (m)
- выдох wydech (m)
- выдохнуть zrobić wydech
- сделать вдох zrobić wdech
- инвалид niepełnosprawny (m)
- глухой niesłyszący, głuchy
- немой niemy
- глухонемой głuchoniemy
- сойти с ума stracić rozum
- ген gen (m)
- иммунитет odporność (f)
- наследственный dziedziczny
- врождённый wrodzony
- вирус wirus (m)
- микроб mikrob (m)
- бактерия bakteria (f)
- инфекция infekcja (f)
- больница szpital (m)
- пациент pacjent (m)
- диагноз diagnoza (f)
- лечение leczenie (n)
- лечение (больных) leczenie (n)
- лечиться leczyć się
- лечить (ухаживать) leczyć
- ухаживать (за больным) opiekować się
- уход (за больным) opieka (f)
- операция (мед.) operacja (f)
- перевязать opatrzyć
- перевязка opatrunek (m)
- прививка szczepionka (m)
- делать прививку szczepić
- укол (мед.) zastrzyk (m)
- делать укол (кому-л.) robić zastrzyk
- ампутация amputacja (f)
- ампутировать amputować
- кома śpiączka (f)
- быть в коме być w śpiączce
- реанимация reanimacja (f)
- выздоравливать wracać do zdrowia
- состояние (больного) stan (m)
- сознание (мед.) przytomność (f)
- память pamięć (f)
- удалять (зуб) usuwać
- пломба (на зубах) plomba (f)
- пломбировать (зубы) plombować
Врачи
- врач lekarz (m)
- медсестра pielęgniarka (f)
- личный врач lekarz (m) prywatny
- дантист dentysta (m)
- окулист okulista (m)
- терапевт internista (m)
- хирург chirurg (m)
- психиатр psychiatra (m)
- педиатр pediatra (m)
- психолог psycholog (m)
- гинеколог ginekolog (m)
- кардиолог kardiolog (m)
Лекарства. Принадлежности
- лекарство lekarstwo (n)
- средство (мед.) środek (m)
- прописать (лекарство) zapisać
- рецепт recepta (f)
- таблетка tabletka (f)
- мазь maść (f)
- ампула ampułka (f)
- микстура mikstura (f)
- сироп syrop (m)
- пилюля pigułka (f)
- порошок proszek (m)
- бинт bandaż (m)
- вата wata (f)
- йод jodyna (f)
- лейкопластырь plaster (m)
- пипетка zakraplacz (m)
- градусник termometr (m)
- шприц strzykawka (f)
- инвалидная коляска wózek (m) inwalidzki
- костыли kule (pl)
- обезболивающее środek (m) przeciwbólowy
- слабительное środek (m) przeczyszczający
- спирт spirytus (m)
- лекарственная трава zioła (pl) lecznicze
- травяной (чай и т.п.) ziołowy
Читайте также: Польский язык: собираем детскую аптечку
Источник
- Об авторе
- Недавние публикации
Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я – автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.
Последнее обновление 16 мая 2020
Статья посвящается боевому товарищу Александру, который простудился. ???? Чтобы он точно был уверен, как нужно простудиться, температурить, чихать и кашлять на польском языке. Если вам тоже интересен этот момент, приглашаю к чтению.
Начнем с небольшой истории, заодно переведенной методом Ильи Франка.
Przeziębienie (простуда)
Olek się przeziębił. Rano obudził się z bólem głowy, kaszlem i zatkanym nosem (Олек простудился. Утром он проснулся с головной болью, кашлем и заложенным носом).
Ojciec – Bardzo cierpisz? (cильно страдаешь?)
Olek – No, chyba mnie dopadło.. Coś mnie rozbiera. Pewnie mam gorączkę. Jestem przeziębiony, łamie mnie w kościach. Ale mam dziś dużo zadań do załatwienia (ну, видимо, я расклеился… Что-то меня прихватило. Наверное, у меня жар. Я простудился, кости ломит. Но у меня сегодня много дел)…
Ojciec – To lepiej zostań w domu, szybciej wyzdrowiejesz. Przecież nie chcesz dostać zapalenia płuc (лучше останься дома, быстрее поправишься. Ты ведь не хочешь заработать воспаление лёгких).
Olek – Jakoś przeżyję. Jutro przejdzie (как-то переживу, завтра пройдет).
A jednak nie przeszło. Wieczorem Olek dostał dreszczy, i tak bolało go gardło, że nie mógł jeść. Rano poszedł do lekarza (однако не прошло. Вечером Олека начало знобить, и горло болело так, что он не мог есть. Утром он пошел к врачу).
Olek – Dzień dobry, panie doktorze (добрый день, доктор).
Lekarz – Dzień dobry, co panu dolega (добрый день, что Вас беспокоит)?
Olek – Mam katar, kaszel, gorączkę, dreszcze, boli mnie głowa (у меня насморк, кашель, жар, озноб, болит голова).
Lekarz – A jaką ma pan temperaturę (а какая у Вас температура)?
Olek – Nie wiem, nie mierzyłem (не знаю, я не измерял).
Lekarz – Proszę zmierzyć, tu jest termometr (пожалуйста, измерьте, вот термометр)…
Po chwili (через мгновение=некоторое время).
Lekarz – 38 i 8 kresek. Proszę się rozebrać, muszę pana zbadać. Proszę głęboko oddychać. Nie oddychać… Płuca w porządku, nic podejrzanego nie słyszę. Proszę jednak poleżeć kilka dni w łóżku i zażywać lekarstwa, które panu przepiszę. Tabletki 3 razy dziennie po dwie, syrop w razie kaszlu i profilaktycznie 2 razy dziennie po jedzeniu, witamina C, krople do nosa i proszę kupić też coś przeciwgorączkowego, gdyby temperatura nie spadała. Na razie antybiotyk nie jest tu potrzebny. Musi się pan cieplej ubierać, zdrowiej odżywiać i więcej odpoczywać. Czy potrzebuje pan zwolnienia z pracy? (38 и 8. Пожалуйста, разденьтесь, я должен Вас осмотреть. Пожалуйста, дышите глубоко. Не дышите … Легкие в порядке, ничего подозрительного не слышу. Однако прошу пролежать в постели несколько дней и принимать лекарства, которые я Вам пропишу. Таблетки три раза в день по две, сироп в случае кашля и профилактически 2 раза в день после еды, витамин С, капли в нос и, пожалуйста, купите что-нибудь жаропонижающее, если температура не упадёт. На данный момент антибиотик здесь не нужен. Вы должны одеваться теплее, правильнее питаться и больше отдыхать. Вам нужен больничный?)
Olek – Tak, poproszę. Dziękuję, panie doktorze (да, пожалуйста. Спасибо, доктор).
Lekarz – Proszę wracać do zdrowia. Do widzenia (выздоравливайте, до свидания).
Мультфильм о простуде
На основе этого диалога ProPolski создал мультфильм. Приятного просмотра!
Как простудиться на польском языке — полезные слова и фразы
Общая лексика простуды по-польски
Być na zwolnieniu, otrzymać zwolnienie lekarskie | Быть на больничном, получить больничный |
Badać, badanie, zbadać pacjenta | Исследовать, обследование, обследовать пациента |
Diagnoza | Диагноз |
Ból gardła / głowy / mięśniowy | Боль в горле / головная / мышечная |
Gardło, boli mnie gardło | Горло, у меня болит горло |
Płukać gardło | Полоскать горло |
Głowa, boli mnie głowa | Голова, у меня болит голова |
Gorączka, mam gorączkę | Лихорадка=жар, у меня лихорадка=жар |
Kaszel, mam kaszel, kaszleć | Кашель, у меня кашель, кашлять |
Katar, mam katar, mam zatkany nos | Насморк, у меня насморк, у меня забит нос |
Złapać katar | Получить=заработать насморк |
Temperatura, zmierzyć temperaturę | Температура, измерить температуру |
Kichać | Чихать |
Mięśnie, bolą mnie mięśnie | Мышцы, у меня болят мышцы |
Lek, lekarstwo, leki | Препарат, лекарство, препараты=лекарства |
Nie tolerować leku | Иметь аллергию на препарат |
Płuca | Легкие |
Przepisać lekarstwa = wypisać receptę | Прописать лекарства = выписать рецепт |
Przeziębienie, przeziębić się | Простуда, простудиться |
Przychodnia | Поликлиника |
Syrop | Сироп |
Tabletki (pastyłki) | Таблетки (пастилки) |
Termometr | Термометр |
Strzykawka, zastrzyk | Шприц, укол |
Zachorować ≠ wyzdrowieć | Заболеть ≠ выздороветь |
Rozchorować się | Разболеться |
Zażywać / przyjmować lekarstwa / brać leki | Принимать лекарства |
Zażywać co cztery godziny / dwa razy dziennie / podczas jedzenia / po jedzeniu / przed jedzeniem / przez pięć dni | Принимать каждые четыре часа / два раза в день / во время еды / после еды / до еды / в течении пяти дней |
Лексика врача на польском языке
Co panu/pani dolega? | Что вас беспокоит? |
Jak się pan / pani czuje? | Как вы себя чувствуете? |
Na co się pan / pani skarży? | На что вы жалуетесь? |
Proszę głęboko oddychać. | Глубоко дышите. |
Proszę pokazać język i powiedzieć «aaa». | Покажите язык и скажите «ааа». |
Proszę położyć się na boku. | Лягте на бок. |
Proszę się rozebrać, muszę pana/pani zbadać. | Раздевайтесь, мне нужно вас обследовать. |
Proszę się ubrać. | Одевайтесь. |
To jest grypa. Jest jesień i panuje epidemia grypy. | Это грипп. Сейчас осень, и царит эпидемия гриппа. |
Tu jest recepta na leki. | Вот рецепт на лекарства. |
Czy jest pan uczulony na jakieś leki? | У вас есть аллергия на какие-то лекарства? |
Czy potrzebuje pan/pani zwolnienia z pracy? | Нужен ли вам выписать больничный? |
Лексика больного на польском языке
Boli mnie głowa / brzuch; bolą mnie mięśnie / płuca; wszystko mnie boli | У меня болит голова / живот; у меня болят мышцы / легкие; все болит |
Czuję się źle / okropnie / beznadziejnie / coraz gorzej | Я чувствую себя плохо / ужасно / безнадежно / все хуже |
Jest mi zimno ≠ gorąca / niedobrze / duszno / słabo. | Мне холодно ≠ жарко / плохо / душно / слабо. |
Jestem chory (zachorowałem) na grypę / anginę = Mam grypę / anginę. | Я болен (заболел) гриппом / ангиной = у меня грипп / ангина. |
Jestem uczulony na penicylinę. | У меня аллергия на пенициллин. |
Mam katar, kaszel, gorączkę = temperaturę, dreszcze. | У меня насморк, кашель, жар = температура, озноб. |
Mam problemy z oddychaniem. | У меня проблемы с дыханием. |
Postanowiłem/łam pójść do lekarza. | Я решил пойти к врачу. |
Внимание на некоторые слова: cierpliwość — терпение, cierpienie — страдание, мучение; oddychać — дышать, odpoczywać — отдыхать; ta grypa (неправильно ten gryp).
Как простудиться на польском языке: грамматика
В контексте болячек в русском и польском есть отличия в конструкции некоторых фраз. Одно из самых заметных — это boli/bolą mnie głowa/płuca. В русском мы говорим у меня болит/болят голова/легкие. А по-польски не у меня, а меня. Меня болит голова, тебя болит голова, их болит голова. Неудобно, да, но сразу бьет по ушам, если вы делаете кальку с русского языка.
- Правильно: boli mnie (kogo?, Biernik), неправильно: Boli mi (komu?), u mnie boli.
Второй такой трудной конструкцией является болеть чем-то. По-польски нужно говорить «болеть на что».
- Правильно: chorować na (co?, Biernik) grypę, неправильно: chorować (czym?) grypą.
И если вы хотите скачать, что вам стало плохо, то:
- Правильно: Zrobiło mi się niedobrze, неправильно: Mnie stało niedobrze.
Будьте здоровы!
Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com
Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов ????
Как еще поддержать блог ProPolski
Источник